quarta-feira, 18 de abril de 2012

Variaçães Linguísticas


Introdução



  

Este blog estuda as variações da linguística nos países de língua portuguesa, relatando como ela é utilizada. Explicitando brevemente as diferenças de cada maneira de falar e escrever, pois a linguagem diferencia os ser humano. Os padrões de formalidade e informalidade são apresentados e pode ser percebido que o estudo das variações está na ótica do regionalismo. Pretende-se falar qual a relevância para o profissional em secretariado executivo.







Objetivo Geral



Mostrar como a língua portuguesa se diversifica e toma novas formas nos diferentes lugares em que é falada.



Objetivo Específico



Apresentar as formas escritas e faladas do português em alguns países que fazem parte da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) e concluir com uma reflexão dentro da perspectiva da profissão em secretariado.



Justificativa


É relevante que se estude a nossa língua com mais profundidade, nós brasileiros recebemos que não é nativa e foi imposta aos índios e negros pelos portugueses, apesar de sua aceitação faz-se importante saber qual é a importância dada ao português atualmente é o que este blog procura fazer, dentro da ótica de uma profissão que tem como a língua como ferramenta de transações internas ou externas das empresas que é o secretáriado.



Moçambique



O português moçambicano possui uma variação entre o português falado e escrito em Moçambique. Apesar de ser a lingua oficial é falado como uma segunda língua por grande parte de sua população, pois no país existe mais de vinte linguas locais. As variações que este português tem são:



Pronuncia – a letra “e” é trocada por “i”, há supressão da letra “r”, então, palavrs como “estar” lê-se “está”, (semelhante ao Brasil em algumas palavras).



Léxico português – as palavras ganharam um sentido próprio em Moçambique. Ex: estrutura = autoridade, agorinha = agora mesmo, pasta = mala de mão, etc.





Angola



Sua língua oficial é o português além de ter suas línguas variantes adotadas como nacionais. Na Angola o português tem as seguintes características:



Pronuncia - A fala angolana, por influência das línguas africanas é distinta do português brasileiro, muitos sons abertos são fechados em Angola. Por exemplo: "troféu" é dito como trofêu.



Léxico português - existem formas e sentidos parecidos: cazumbi = zumbi, falação = discurso, quitanda = loja, mercearia, quitute = petisco.







Portugal



De acordo com a lei da União Europeia, o português é uma das linguas oficiais o Parlamento Europeu a usa para alguns trabalhos, em textos internacionais, exceto na Comissão Europeia.



Pronúncia – O ritmo da fala lusitana é mais acelerado, que as vogais átonas não são pronunciadas, mas as tônicas sim. Ex: Menino = m’nino, esp’rança, pedaço = p’daço.



Léxico português - Band-aid/ pensinhos, mamadeira/biberão, água sanitária/lixívia, descarga/autoclismo, banheiro/casa de banho, vaso sanitário / sanita, condicionador / amaciador.







Secretário (a) e o Português



O português tem um vinculo histórico com os países de língua portuguesa por tanto conhecê-la, a forma que é falada e escrita em outros países, aumenta a força das relações humanas O (a) secretário (a) pode ser considerado a ligação no dialogo entre o setor diretivo da empresa e os clientes e fornecedores. É uma profissão onde as tarefas mais importantes exigidas são diplomacia e discrição. A própria Comunidade de Países de Língua Portuguesa é regida por uma secretária, a profissão pede deste profissional uma boa fala e escrita, o português está nas atividades administrativas que o (a) secretário (a) efetua. As empresas multinacionais precisam de pessoas capacitadas para o mercado internacional, uma vez que sua imagem é um fator importante e decisivo na sua aceitação e até mesmo nos lucros, o secretário muitas vezes é o representante legal da organização em que trabalha saber bem a língua de outro país ainda que seja a mesma, é um desafio e demonstra respeito, assim as negociações são facilitadas e mais rápidas. O secretário tem que conhecer a cultura dos países de língua portuguesa, até mesmo para propagar a própria língua. Essa profissão tem como algumas atividades, as de incitar, fomentar o intercâmbio cultural e a diversidade linguistica, isso coopera a educação, na ciência, e na área tecnológica.























Referências



http://mocambiquelinguaportuguesa.blogspot.com.br/2009/05/lingua-independente-de-qual-seja-esta.html



http://www.fflch.usp.br/dl/gela/textos/L%2B%EBXICOcompartilhado.pdf



http://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/Port_brasil_port_portugal.phphttp://fernandajimenez.com/2009/02/05/portugues-brasileiro-x-portugues-lusitano-2/


























Referências



http://mocambiquelinguaportuguesa.blogspot.com.br/2009/05/lingua-independente-de-qual-seja-esta.html



http://www.fflch.usp.br/dl/gela/textos/L%2B%EBXICOcompartilhado.pdf



http://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/Port_brasil_port_portugal.phphttp://fernandajimenez.com/2009/02/05/portugues-brasileiro-x-portugues-lusitano-2/