Introdução
Este blog estuda as variações da
linguística nos países de língua portuguesa, relatando como ela é utilizada.
Explicitando brevemente as diferenças de cada maneira de falar e escrever, pois a
linguagem diferencia os ser humano. Os padrões de formalidade e informalidade
são apresentados e pode ser percebido que o estudo das variações está na ótica
do regionalismo. Pretende-se falar qual a relevância para o profissional em
secretariado executivo.
Objetivo
Geral
Mostrar como a língua portuguesa se
diversifica e toma novas formas nos diferentes lugares em que é falada.
Objetivo
Específico
Apresentar as formas escritas e
faladas do português em alguns países que fazem parte da Comunidade dos Países
de Língua Portuguesa (CPLP) e concluir com uma reflexão dentro da perspectiva
da profissão em secretariado.
Justificativa
É relevante que se estude a nossa língua com mais profundidade, nós brasileiros recebemos que não é nativa e foi imposta aos índios e negros pelos portugueses, apesar de sua aceitação faz-se importante saber qual é a importância dada ao português atualmente é o que este blog procura fazer, dentro da ótica de uma profissão que tem como a língua como ferramenta de transações internas ou externas das empresas que é o secretáriado.
Moçambique
O português
moçambicano possui uma variação entre o português falado e escrito em
Moçambique. Apesar de ser a lingua oficial é falado como uma segunda língua por
grande parte de sua população, pois no país existe mais de vinte linguas
locais. As variações que este português tem são:
Pronuncia
– a letra “e” é trocada por “i”, há supressão da letra “r”, então, palavrs
como “estar” lê-se “está”, (semelhante ao Brasil em algumas palavras).
Léxico
português – as palavras ganharam um sentido próprio em Moçambique. Ex:
estrutura = autoridade, agorinha = agora mesmo, pasta = mala de mão, etc.
Angola
Sua língua oficial é o português além
de ter suas línguas variantes adotadas como nacionais. Na Angola o português
tem as seguintes características:
Léxico português - existem formas e
sentidos parecidos: cazumbi =
zumbi, falação = discurso, quitanda = loja, mercearia, quitute = petisco.
Portugal
De acordo
com a lei da União Europeia, o português é uma das linguas oficiais o
Parlamento Europeu a usa para alguns trabalhos, em textos internacionais,
exceto na Comissão Europeia.
Pronúncia – O ritmo da fala lusitana é
mais acelerado, que as vogais átonas não são pronunciadas, mas as tônicas sim.
Ex: Menino = m’nino, esp’rança, pedaço = p’daço.
Léxico português - Band-aid/
pensinhos, mamadeira/biberão, água sanitária/lixívia, descarga/autoclismo,
banheiro/casa de banho, vaso sanitário / sanita, condicionador / amaciador.
Secretário
(a) e o Português
O português tem um vinculo histórico
com os países de língua portuguesa por tanto conhecê-la, a forma que é falada e
escrita em outros países, aumenta a força das relações humanas O (a) secretário
(a) pode ser considerado a ligação no dialogo entre o setor diretivo da empresa
e os clientes e fornecedores. É uma profissão onde as tarefas mais importantes
exigidas são diplomacia e discrição. A própria Comunidade de Países de Língua Portuguesa é
regida por uma secretária, a profissão pede deste profissional uma boa fala e
escrita, o português está nas atividades administrativas que o (a) secretário (a)
efetua. As empresas multinacionais precisam de pessoas capacitadas para o
mercado internacional, uma vez que sua imagem é um fator importante e decisivo
na sua aceitação e até mesmo nos lucros, o secretário muitas vezes é o
representante legal da organização em que trabalha saber bem a língua de outro
país ainda que seja a mesma, é um desafio e demonstra respeito, assim as
negociações são facilitadas e mais rápidas. O secretário tem que conhecer a
cultura dos países de língua portuguesa, até mesmo para propagar a própria
língua. Essa profissão tem como algumas atividades, as de incitar, fomentar o
intercâmbio cultural e a diversidade linguistica, isso coopera a educação, na
ciência, e na área tecnológica.
Referências
http://mocambiquelinguaportuguesa.blogspot.com.br/2009/05/lingua-independente-de-qual-seja-esta.html
http://www.fflch.usp.br/dl/gela/textos/L%2B%EBXICOcompartilhado.pdf
http://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/Port_brasil_port_portugal.phphttp://fernandajimenez.com/2009/02/05/portugues-brasileiro-x-portugues-lusitano-2/
Referências
http://mocambiquelinguaportuguesa.blogspot.com.br/2009/05/lingua-independente-de-qual-seja-esta.html
http://www.fflch.usp.br/dl/gela/textos/L%2B%EBXICOcompartilhado.pdf
http://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/Port_brasil_port_portugal.phphttp://fernandajimenez.com/2009/02/05/portugues-brasileiro-x-portugues-lusitano-2/